miércoles, 27 de marzo de 2013

Xavi no es Xabi

Hace ya algún tiempo, hablaba aquí de una curiosidad bastante sorprendente de la lengua española: la existencia de frases que se pueden decir pero no escribir (ver Una vaca no es una baca, enero 2013).

El quid de la cuestión está en el hecho de que hay palabras que se pronuncian igual aunque se escriben diferente. Eso es algo que puede ocurrir, por ejemplo, con una palabra que empiece con hache y otra que no; con una palabra que se escriba con jota y otra que se escriba con ge; con una que se escriba con be y otra con uve… En aquel momento, daba un par de ejemplos de este último caso: vaca / baca y Xavi / Xabi.

Pues bien, ayer mismo, la selección española de fútbol jugó un partido contra Francia. En los días inmediatamente anteriores al encuentro y tras el fiasco del partido anterior, en el que no se pudo ganar a Finlandia, los medios de comunicación se hicieron eco de la gran preocupación que suponía el hecho de que algunos jugadores quizá no pudieran jugar por no estar plenamente recuperados de sus lesiones. En especial, mencionaban el caso de Xabi Alonso y Xavi Hernández.

En una información de elpais.es, se hablaba de que «El seleccionador mantiene la incógnita sobre la participación de Xavi y Xabi y destaca la calidad del centro del campo de Francia». En otra de lavanguardia.com, «Xavi Hernández y Xabi Alonso se ejercitan con normalidad y apuntan al once». En mundodeportivo.com, «Lo cierto es que ver a la selección sin Xavi o Xabi Alonso en el equipo titular en un partido oficial es algo difícil. Los dos se han convertido en titulares casi indiscutibles…»

En definitiva, que los periodistas de lo escrito se buscan las mañas para mencionar a los dos futbolistas juntos, pero no revueltos, cosa que sí pueden hacer los periodistas de lo hablado: a ellos nada les impide hablar de los dos /ʃábis/, así bien revueltos, como si hablaran de los dos Jordis o los dos Sergios.

Pero hete aquí que llega Alfredo Relaño en as.com y tira por la calle de en medio: «… Y ante Finlandia, sin los ‘xavis’ y ante tropecientos defensas, costó tanto el primer gol que nos olvidamos al marcarlo de que no se puede bajar la guardia y sobrevino el empate…»

Claro que él escribe ‘xavis’, así entre comillas, porque seguramente se habrá dado cuenta de que no es lo correcto. De hecho, ni ‘xavis’ ni xabis’: no se puede escribir.

Por cierto, España ganó.

No hay comentarios:

Publicar un comentario