miércoles, 2 de octubre de 2013

Catar y Gana

Antes se escribía Qatar, con qa. Ahora, tras las últimas novedades en la ortografía del español, se recomienda escribir Catar, con ca. Y me parece bien, porque ¿no nos han enseñado siempre que la q va seguida de u (como en queso o en quiniela)? ¿A qué venía, pues, eso de tener palabras con qa cuando se podían escribir perfectamente de otra manera sin que, por ello, dejaran de ser comprensibles? El hecho de que fueran de procedencia no española no era excusa. Bien por las Academias de la Lengua Española.

Otro nombre de país que ha sufrido una modificación a raíz de las últimas novedades ortográficas del español es Baréin. Tradicionalmente se ha escrito Bahréin, con hache intercalada; ahora se propone simplificar el nombre eliminando la hache. Bien otra vez por las Academias: cuanto más sencillo hagamos el idioma, mejor para todos.

Pero, ¿por qué no han propuesto modificar también la escritura de Ghana? También incluye una hache intercalada entre una g y una vocal, combinación de letras extraña en español. Lo lógico hubiera sido españolizar este topónimo y eliminar la hache, como sí ha sucedido con Baréin. Lástima. Si las Academias hubieran actuado con coherencia en este caso, con un poco de suerte, quizá en el próximo Mundial de fútbol podríamos haber visto escrita la siguiente frase, que haría las delicias de cualquier ludolingüista:

Si Gana gana, los de Irán irán a catar a Catar.


NB: Por cierto, ¿por qué se considera consonante la hache si carece de sonido, no puede sonar, ni, por lo tanto, puede 'consonar'?

No hay comentarios:

Publicar un comentario